Note finali
ome avete
certo notato, la narrazione dei fatti legati alla guerra di Tule
River sono accompagnati da una fitta serie di numeri che vogliono
richiamare altrettante note. Per comodità abbiamo deciso di
raggruppare le note tutte qui, in una pagina a loro dedicata.
*****
(1) Termine spagnolo per catene
montuose, montagne (N.d.T.)
(2) California era il nome di una
terra fantastica in uno dei più diffusi libri di cavalleria del
rinascimento spagnolo, El Amadís de Gaula. I conquistadores
erano imbevuti degli ideali di eroismo e cavalleria propugnati da
tali opere, e ciò spiega anche, al di là della ricerca di terre e
fortuna, le gesta in qualche modo straordinarie ed impavide compiute
da quegli uomini (N.d.T.)
(3) Al seguito dei conquistadores
c'erano sempre dei missionari, dato che la ragione ufficiale della
conquista dell'America era la conversione dei popoli considerati
selvaggi in quanto non consci della Parola di Dio. I missionari
organizzavano missioni dove gli Indiani erano inquadrati in varie
attività lavorative e di preghiera. Bisogna riconoscere che in molti
casi i missionari salvarono numerosi Indiani dallo sterminio e dagli
abusi operati dai conquistadores più spietati (N.d.T.)
(4) Spagnolo per cow-boys, da
vaca – mucca; oggi il termine è usato anche per indicare i
blue-jeans (N.d.T.)
(5) Abbreviazione di tarpaulin,
da tar pall (drappo catramato), protezione di canapa
impermeabilizzata con catrame, a volte con vernice o cera (N.d.T.)
(6) Obice da montagna, dal tedesco
houvietser a sua volta dal boemo houfnice – fionda.
Pezzo di artiglieria tipico dell'esercito degli Stati Uniti nel XIX
secolo. L'obice ha una traiettoria semicurva, tra il cannone ed il
mortaio, in grado di superare basse fortificazioni (N.d.T.)
|